>> Мне не совсем понятно почему, например, вместо нормального русского слова "выпуск" постоянно >> используется иностранное "релиз". Не лучше ли минимизировать использование слов, не вписывающихся >> в грамматическую и лексическую структуру русского языка? > Суть в том, что многие из иноязычных слов, используемых в новостях, являются > терминами. Их замена на русский аналог искажает смысл, делая текст двусмысленным. > Например, из последней вашей правки: online-игра и сетевая игра по сути > разные понятия. "Релиз" также является устоявшимся термином, характеризующим не просто > выпуск, а конечный/финальный выпуск. "Патч" явно характеризует о чем речь, если > написать "правка" то под этим можно подразумевать все что угодно.Странно, разницы между "релизом" и "выпуском", например, не вижу. "Beta Release" тоже широко употребляется, хотя конечным выпуском не является. Точным переводом слова "патч" является "заплатка".
|