Андрей Бешков опубликовал (http://onix.opennet.ru/content/view/35/26/) статью про диагностику и анализ проблем в postfix.Статья является продолжением серии статей, в которую ранее вошли материалы:
- Архитектура Postfix (http://onix.opennet.ru/content/view/23/26/);
- Почтовая система среднего и малого офиса (http://onix.opennet.ru/content/view/22/26/).URL: http://onix.opennet.ru/content/view/35/26/
Новость: http://www.opennet.me/opennews/art.shtml?num=6152
Надо только title поменять на:"Удачного плаванья пионеры" %)
Вопрос остался, почему автор называет логи протоколами ?
А чем, собственно, не нравится термин "протоколы"? Некошерно звучит? По сути своей логи и протоколы обозначают одно и то же. Только вот с точки зрения русского человека "протоколы" более по-русски звучит.
log file - журнал регистрации, регистрационный журнал, бортовой журнал в конце концов )
logging - ведение журнала, регистрация событий, и т.п.Это и по русски, и отражает суть происходящего.
протокол заседания - тоже вполне по русски звучит. Суть - лог сборища :)
Правильно - это так, чтобы другие тебя понимали. Для этого язык со всеми своими правилами, собственно, и существует. Если правила начинают мешать общению и пониманию, их надо менять. Принципиальные переводы из серии "говог'ите по-г'усски пг'авильно" читать просто противно. Я нигде не видел перевода logs = протоколы, поэтому претензия вполне обоснованная.
Может ты просто мало читал, а?В терминологии по вычислительной технике времен Советского Союза слова "лог" не было, а были именно протоколы. Можно поспорить, что использование американизмов, и в частности слова "лог", в профессиональной лексике - это хорошо. Другое дело, что есть сложившиеся традиции и общеупотребительная лексика. Но и это палка о двух концах, традиции Советской школы информатики того же А.П. Ершова, с традициями российского Linux-сообщества не сопоставимы. Маловато еще каши ели... :)
Конечно, конечно.
Не забудьте также "алфавитно-цифровое печатающее устройство", "накопитель на жёстком магнитном диске", и хер его знает, что ещё. Успехов вам в борьбе за чистоту языка.
"народ, который не знает своей истории, не имеет будущего"А что, надо так: "дрюкер", "винт"...
Куда катится этот мир?
+1
>"народ, который не знает своей истории, не имеет будущего"
>
>А что, надо так: "дрюкер", "винт"...
>Куда катится этот мир?При чем тут история? Прогресс есть прогресс, ненужное неизменно отмирает. Уважаемый любитель истории, может прикажете ЯТЬ использовать, и на бересте писать? А то, подумать только, историю свою забыли, поганцы. Ишь, `винтов' понапридумывали, сопляки зеленые...
>В терминологии по вычислительной технике времен Советского Союза слова "лог" не было,Был журнал событий....
>Правильно - это так, чтобы другие тебя понимали. Для этого язык со
>всеми своими правилами, собственно, и существует. Если правила начинают мешать общениюСогласен, в специализированных публикациях нужно прежде всего избегать двусмысленности, "лог" - всем сразу ясно о чем речь, "протокол" - можно понять по разному, тем более что термин ассоциируется с протоколом как "сетевой протокол". По моему мнению, лучше на английском термин написать, и сразу будет понятно о чем речь, чем выдумывать русские эквиваленты или вспоминать мертворожденные термины. Язык в постоянном развитии, ничего страшного в этом нет, что-то прижилось (ядро кернелом не называют), а что-то нет (попробуйте вспомнить русские аналоги монитор, процессор, компилятор). Недавно видел как в переводной статье популярного компьютерного журнала написали "проверка бухгалтерского баланса через систему RADIUS", что не намного лучше часто используемых "пользовательских бюджетов". Не все можно и нужно переводить дословно.
> попробуйте вспомнить русские аналоги монитор, процессор, компиляторХорошая идея! :)
монитор - дисплей (хотя это тоже не по-русски) - ЭЛТ (электронно-лучевая трубка)
процессор - АЛУ (арифметико-логическое устройство)
компилятор - вот этого не знаю, просветите пожалуйста :)// Nick
>компилятор - вот этого не знаю, просветите пожалуйста :)транслятор алгоритмическго языка в машинный код
ОК, как тогда перевести "транслятор"?
Надеюсь Вам известно, что транслятор и компилятор - это разные вещи?
ЭЛТ - лишь часть монитора (как и ЖК-матрица), АЛУ - лишь часть процессора, компилятор - один из вариантов транслятора (а транслятор обзовём переводчиком?). "Командир Нортон стал поручиком Северным..."
Как насчёт сноуборда, SMS, кондиционера и т.д.? Айсберг, наконец!
А непонятный firewall заменим простым русским брандмауэром.
В Окна2000 встроен Исследователь Междусетья 5.0 - так?
а интерфейс, стало быть, междурыл? :)
Междумордие - классику надо знать. :)
>монитор - дисплей (хотя это тоже не по-русски) - ЭЛТ (электронно-лучевая трубка)
ЭЛТ это никоим разом не монитор. Для ЭЛТ мониторов это лишь часть, для LCD вообще никаким боком. Незачет.>процессор - АЛУ (арифметико-логическое устройство)
АЛУ это часть процессора, незачет.>компилятор - вот этого не знаю, просветите пожалуйста :)
Всему свое место. Использовать для таких вещей русский язык - это все равно что сервер на винде делать. Только глупые люди кричат о якобы загрязнении языка, язык же, не взирая ни на что, процветает.
История знаете ли повторяетсялет наверное 300 назад был один борец за чистоту языка
в его варианте фраза "франт идет по бульвару в театр"
звучит так - хорошилище грядет по гульбищу на ристалище
кому нибудь понятно???
Вот насыпались на Бешкова... Реально ребята развили само понятие о системных администраторах через свой журнал, а тут тред в пример LOR развили... лучше бы коментарии насчет Postfix`а написали>> попробуйте вспомнить русские аналоги монитор, процессор, компилятор
>
>Хорошая идея! :)
>
>монитор - дисплей (хотя это тоже не по-русски) - ЭЛТ (электронно-лучевая >трубка)БРЕД. Сам подумай по твоему понятию что такое LCD-монитор...
>
>процессор - АЛУ (арифметико-логическое устройство)
АЛУ - составная часть процессора, а не сам процессор, куда дел регистры, шины...>компилятор - вот этого не знаю, просветите пожалуйста :)
Рентген включен.>
>// Nick
Ник, в смысле Коля или Имя, Прозвище???Удачи тебе, Николай.
Ты если понял смысл, какая разница, как он их обзывает.
>Надо только title поменять на:"Удачного плаванья пионеры" %)
Как же много на свете скопилось "профессионалов" которые сами не пишут либо потому что лень, либо от того что по русски пары слов складно связать не могут.Высказать свое "фи" по поводу пионеров у них первое дело. В этом случае наверно стоит вспомнить себя лет эдак несколько назад. Чужих рускоязычных док не читали? Или до всего своим умом дошли вообще не читая документации?
Тигриша, забей. Респект за очередную полезную статью! Она найдёт своих читателей. А уж пионеров или пенсионеров - время покажет. ;)
Зы: По твоей статье Nagios настраивал. Помогло обойти многие грабли. :)
"Почтовая система среднего и малого офиса." - хорошая статейка. Единственно, что для офиса пусть даже и не большого все же лучше IMAP.На счет протоколов... Сразу видно, что автор - администратор старой закваски.
Филологи что ли собрались или админы.
Смех смехом... Я раньше тоже ложить хотел на такие вещи. Вот как-то пришлось перевести статейку для одного горе-программиста, и невольно пришлось задуматься по поводу терминологии.По мне бы так вообще на английском... А то начинаешь читать труды некоторых авторов, якобы собственноручно написавших свои труды, и понять нечего не можешь. Приходится реверс-инжиниринг обратно в английский делать, чтобы понять смысл написанного.
=Смех смехом... Я раньше тоже ЛОЖИТЬ хотел на такие вещи. Вот как-то пришлось перевести статейку для одного горе-программиста, и невольно пришлось задуматься по поводу терминологии.=Класть а не ложить. Раз уж вы все тут такие театралы.
Господа! Не уподобляйтесь ЛОРу (в худшем смысле этого слова)! Столько комментариев, а по делу ли?
Кстати подумалось тут. Статья по поводу теории применения lookup table и механизмов работы postfix с разными database народу будет интересна?
Теория - это хорошо.
Но вот если будут озвучены практические нетривиальные рабочие применения database в postfix - будет очень хорошо.