URL: https://www.opennet.me/cgi-bin/openforum/vsluhboard.cgi
Форум: vsluhforumID3
Нить номер: 12945
[ Назад ]

Исходное сообщение
"OpenNews: Перевод на русский язык классификации атак на web-приложения"

Отправлено opennews , 07-Дек-05 17:47 
Работники учебного центра Информзащита перевели на русский язык (http://www.webappsec.org/projects/threat/v1/WASC-TC-v1_0.rus...) текст документа "Web Security Threat Classification (http://www.webappsec.org/projects/threat/)", в котором классифицированы основные виды атак на web-приложения, с подробным описанием, примерами и рекомендациями по защите.

URL: http://www.webappsec.org/projects/threat/v1/WASC-TC-v1_0.rus...
Новость: http://www.opennet.me/opennews/art.shtml?num=6583


Содержание

Сообщения в этом обсуждении
"аназачем они это сделали?"
Отправлено Otto Katz Feldkurat , 07-Дек-05 17:47 
Теперь собираются перетолмачить с латыни на русский анатомический атлас?

А ассемблер еще можно перевести:

; ЭТО КОММЕНТАРИЙ
ВЫСУНЬ ДВА, ВСБОКУ
ТУДЫ ЩЯ
ВЫСУНЬ
ВЫСУНЬ
МНОЖЬ 4Щ

Ждём-с!


"аназачем они это сделали?"
Отправлено Аноним , 08-Дек-05 08:09 
> ; ЭТО КОММЕНТАРИЙ
> ВЫСУНЬ ДВА, ВСБОКУ
> ТУДЫ ЩЯ
> ВЫСУНЬ
> ВЫСУНЬ
> МНОЖЬ 4Щ

В давние времена так и  писали


"Перевод на русский язык классификации атак на web-приложения"
Отправлено paraman , 07-Дек-05 19:52 
Затем, что книги и работы иногда нужно переводить на русский.

"нужно переводить, НО"
Отправлено Otto Katz Feldkurat , 08-Дек-05 16:35 
не до степени "отравления печенек".

"Отравление куки-кеша" - в пятьсот тыщ миллионов раз точнее отражает суть.

Надо переводить. Но только не раньше, чем хоть прблизительно войдешь в тему!!!

Свинство, сэр. Пороть.


"нужно переводить, НО"
Отправлено Автор перевода , 15-Дек-05 21:00 
Отравление печений и бобруйск вставлено для хохмы
по печения как раз в разделе, где описывается - зачем делалась классификация - чтобы одно и то же не называлось 1000ю разными способами

"Перевод на русский язык классификации атак на web-приложения"
Отправлено pavlinux , 07-Дек-05 20:59 
> ; ЭТО КОММЕНТАРИЙ
> ВЫСУНЬ ДВА, ВСБОКУ
> ТУДЫ ЩЯ
> ВЫСУНЬ
> ВЫСУНЬ
> МНОЖЬ 4Щ

Это не OpenNet, это анекдот.ру ;)


"Перевод на русский язык классификации атак на web-приложения"
Отправлено deepred , 07-Дек-05 21:43 
Otto Katz Feldkurat: Супер!

"Перевод на русский язык классификации атак на web-приложения"
Отправлено polkan , 08-Дек-05 04:35 
авторам респект
далеко не все моменты буржуинского языка знающие подчерпнут отсюда многое.
и многие вопросы должны отпасть сами по себе

"Перевод на русский язык классификации атак на web-приложения"
Отправлено paraman , 08-Дек-05 04:43 
Секретный вопрос и ответ
Предположим, ответ пользователя "Бобруйск", а секретный вопрос "Место рождения". Злоумышленник может ограничить словарь для подбора секретного ответа названиями городов. Более того, если атакующий располагает некоторой информацией об пользователе, узнать его место рождения не сложно.

Аха-аха-ах-аха-а ;)))))


"Перевод на русский язык классификации атак на web-приложения"
Отправлено bmc , 08-Дек-05 08:51 
Ну "отравление печений" - это всё, аут ;)

"Перевод на русский язык классификации атак на web-приложения"
Отправлено GraDea , 08-Дек-05 09:28 
Не уж-то русский язык дает такую компрессию? Переводили 87 страниц, а у меня получилось 41 на русском! Сжатие в два раза!

"Перевод на русский язык классификации атак на web-приложения"
Отправлено regexp , 13-Дек-05 10:16 
На Вашем русском компрессии никакой.
Неужто http://www.megakm.ru/ojigov/encyclop.asp?TopicNumber=18770&s...

"Перевод на русский язык классификации атак на web-приложения"
Отправлено adi , 08-Дек-05 12:06 
>Не уж-то русский язык дает такую компрессию? >Переводили 87 страниц, а у меня получилось 41 на >русском! Сжатие в два раза!

Должно быть увеличение в 1,5 раза. Может, в русском переводе шрифт меньше? :)


"Перевод на русский язык классификации атак на web-приложения"
Отправлено Ezh , 08-Дек-05 13:14 
просто русский язык более точно отражает технические термины ИБ - не нужно так много слов писать

"Перевод на русский язык классификации атак на web-приложения"
Отправлено GraDea , 08-Дек-05 14:24 
Посмотрел оригинал, шрифт там больше и отступы здоровые... всякие заголовки и пр.
Английский вариант 18884 слов, 122331 символов (~6.5 на слово).
Русский вариант 12462, 97826 (~7.8499)
Сжатие ~20%, что по сути объясняется большим словарем.
по словам так вообще на треть меньше.

"Перевод на русский язык классификации атак на web-приложения"
Отправлено init , 08-Дек-05 14:15 
наманая статейка, но большинство аттак раскрыты не полно