Елена Снурницына выполнила перевод (http://www.opennet.me/docs/RUS/virtuozzo/) 123 страничного руководства пользователя системы Virtuozzo (http://www.virtuozzo.com/) (существует открытый вариант продукта - OpenVZ (http://openvz.org/)), предназначенной для организации виртуальных выделенных серверов.URL: http://www.opennet.me/docs/RUS/virtuozzo/
Новость: http://www.opennet.me/opennews/art.shtml?num=7833
Я так понимаю что Virtuozzy эту swsoft делает. Наверно есть и оригинальные русские доки ...
Нет их.Работаю в SWSoft и до сих пор не умею нормально Virtuozzo'й пользоваться =) Рад, что такой перевод теперь есть.
Самое интересное, что русских док у них нет.
Все на английском, т.к. он ,видимо, понятнее для русских программистов.
Скорее всего, потому, что основные потребители англоязычные, потому и русских док нет.
Техписы напрямуют пишут английские доки. Что в этом странного то?
А на самом деле Елену Снурницыну зовут ПРОМТ. Удивительно как в swsoft могли одобрить выкладывание перевода такого качества на публичный ресурс... с полной функционализацией сервера ...
... Образец ОС в OpenVZ является набором пакетов от распространения Linux используемого для наполнения одного или более серверов VPS. ...
... С системой OpenVZ, различные распределения могут сосуществовать на одном и том же модуле обеспечения (hardware box)...
... именуемый КЭШем (тайником) шаблона - template cache ...
... Корневое деление будет оперировать (to host?) файлами операционной системы ...
и т.д.
Послушай внимательно если в этой жизни ты не удачник, то не надо лить грязь на людей добившихся чего то уже. А насчет перевода я прочитала он нормальный просто видно,что человек только учиться и старается. Я сама знаю что такое сидеть часами и переводить, переводить! У нее все впереди. А, ты наверное отдыхая. Жаль английский не всем дается.
Конечно она англоязычная, свсофт далеко не российская компания. А то что находится у нас в нске, так это просто филиал
Последнее время читаю отзовы оразных статья стал замечать что куча народу сидит и просто поносит все что выкладывают люди а сами нихрена не делают для пользы общества
Если перевод говно я так и говорю: "Перевод - говно".Польза общества - последнее, что меня заботит в этой жизни. Тем не менее, я написал несколько статей (и в "системный администратор", и просто так), и сделал парочку переводов, просто так, для души. Еще вопросы есть?
Кстати, по поводу перевода этой самой документации: перевод таки говно.
И какая же польза обществуот перевода (на редкость убогого к слову) доков к очередной проприетащрине.P. S. Резюме "переводчика" будет автоматически удалено если она пришлет его к нам в компанию - тётенька обеспечила себе мощную антирекламу.
Вносите исправления в перевод. Это единственно что вас оправдает.
офтоп:
Есть такая тема. На работе у нас дейтель один. Все мечется, бегает, фигню всякую делает. Создает видимость работы. Может сделать "проблему" буквально из нечего и решать её днями. И потом умудряется всех на вид ставить, что мол вы нехрена не делаете, не срете как я. И самое удивительно что начальство его ценит. Так эти люди "чегото" достигают в жизни. Убожества.
резюме переводчика...та хто сказал что это переводчик,
походу просто кто-то делал для себя... ну и поделился :-)