Началось (http://creativecommons.org/weblog/entry/30676) публичное обсуждение новой версии набора лицензий Creative Commons 4.0 (http://wiki.creativecommons.org/4.0), в которой продолжена работа по увеличению совместимости с другими открытыми лицензиями и учтены особенности законодательства некоторых стран. За 9 лет существования организации Creative Commons уже было выпущено (http://wiki.creativecommons.org/License_versions) три поколения лицензий, последняя редакция 3.0 была утверждена в 2007 году. С тех пор лицензия была утверждена в более чем 70 юрисдикциях, действие лицензии много раз подтверждалось (http://www.opennet.me/opennews/art.shtml?num=29351) в суде.
В отличие от других открытых лицензий, лицензии Creative Commons прежде всего ориентированы не на код, а на распространение контента и результатов творчества людей, в том числе книг, музыкальных произведений, графических изображений, видеороликов и других объектов авторского права. При этом лицензии охватывают широкий сп...URL: http://creativecommons.org/weblog/entry/30676
Новость: http://www.opennet.me/opennews/art.shtml?num=32524
Интересно эта "свободная" лицензия так же признаёт правомочность только одногго Языка, ставя другие в роль второсортных. или же будет официально признавать перевод на другие языки?..
Полагаю, суть отказа от переводов в том, чтобы исключить искажение сути.
Например, Free Software = Бесплатное ПО?
>Полагаю, суть отказа от переводов в том, чтобы исключить искажение сути.Под лозунгами свободы открыто плевать на другие языки - это в духе англосаксонства.
Специально для вас процитирую:
> Среди целей разработки Creative Commons 4.0 можно выделить:
> Интернационализация – позиционирование лицензий таким образом, чтобы они легко принимались, были просты и понятны и с легкостью _адаптировались во всем мире_;
>_адаптировались во всем мире_Ну так английский язык много где государственный. Возможно тут подразумевается вовсе не перевод, а адаптация под особенности местных законов. написанных на английском.
> адаптация под особенности местных законов. написанных на английскому законов нет особенностей --- скорее всего речь идёт о разных категориях субъектов
а Англо-саксонская система практически не опирается на законы --- на то она и прецедентная (ненормативная в отличие от нашей) --- там каждый сам себе права выдумывает и в дальнейшем отстаивает их в суде
для нашей правовой системы (Римского права) характерна нормативная база, т.е. наличие законов которые содержат нормы
т.е. попытка адаптировать "свободную лицензию" --- это обычно попытка впихнутьневпихуемое
потому как лицензирование в нашем нормативном понимании --- это совсем другое
>т.е. попытка адаптировать "свободную лицензию" --- это обычно попытка впихнутьневпихаемоеКакой тогда вывод: применима ли эта якобы свободная лицензия в наших реалиях. или нет?
>>т.е. попытка адаптировать "свободную лицензию" --- это обычно попытка впихнутьневпихаемое
> Какой тогда вывод: применима ли эта якобы свободная лицензия в наших реалиях.
> или нет?в наших реалиях просто нет места понятию "свободная лицензия" --- его придётся переопределять
т.е. необходимо будет создать и провести через все круги ада (три чтения в ВРУ или же в ДумеРФ) нормативно-правовой акт уровня закона в котором будет содержаться нечто связывающее "свободную лицензию" с нашим авторским (а в РФ ещё и хозяйственным (да за отсутствием ХК) ввиду лицензирования текстов программ) правом и законодательством
...нуу, например: "свободная лицензия" --- авторский (лицензионныйНаверноеДляРФ) договор с лицом устанавливающим (компилирующим) программу (программный продукт) о передаче (материальных/нематериальных) авторских прав и смежных прав; плюс перечень существенных условий определяемых законом; плюс перечень условий которые законом предложены сторонам для определения как существенные; плюс указание на то, что в зависимости от каких-то там ещё (обычно субъективно-бредовых) условий каждая сторона вольна втулить в договор --- типа свобода договора, которую никто толком не понимает, а понимают исключительно бестолково, как возможность впихнуть в текст то, что туда невпихуется ни разу; плюс условия распространения собственного кода основанного на коде автора; плюс порядок указания имён автора/авторов при дальнейшем распространении...
...и это далеко не всё!..
у меня есть даже где-то черновики такой работы, НО(!)...
первый и единственный (пока) человек из цифрового мира (очень известный в цифровом мире) с которым я решился обсудить планы такой работы обескуражил меня аргументами о бесполезности этого
я так понял, что все эти разговоры о свободе-бесплатности-свободных_лицензиях среди IT-шников воспринимаются именно как пустые разговоры и не больше
хотя нет
даже больше
пока идут-и-идут себе эти разговоры уже есть и Сколково и ещё куча претендентов на бюджетные деньги, а тут как раз свобода есть враг
ну и не думаю я пока в эту сторону...
"свободное" не значит "бесплатное"
Ага, покажи нам контору кроме шапки и каноникла, заработавшую хоть сотенку тысяч ну или добившуюся коммерческого успеха при такой-то концепции ведения "бизнеса"...
Как можно показать то, чего нет? С тем же успехом можно спросить: где все те проприетарные компании, которые могли бы заработать, но не заработали?
> Например, Free Software = Бесплатное ПО?вот-вот
Free, Open
надо каждый термин определять
> правомочность только одногго Языкавряд ли речь идёт о правомочности одного языка и неправомочности других
дело скорее в соответствии (а не переводе) терминов, т.е. в совпадении !причём полном (по пунктам)! сути терминов; для этого термины лицензии скорее всего описаны и любой кто берётся переводить и далее адаптировать должен (не люблю этого слова "должен") понимать, как минимум, комплексность определений
хотя может быть я не знаком с текстом, сейчас посмотрю третий, если он есть на русском
Увидел номер 4 и сразу подумал про GPL. Лишь дойдя до второго абзаца текста, понял, что ошибся.
Тем временем CC на территории России попрежнему не имеют силы. Поручение Президента, выполненное до 1 августа 2011 никоим образом не опубликовано.