URL: https://www.opennet.me/cgi-bin/openforum/vsluhboard.cgi
Форум: vsluhforumID3
Нить номер: 82522
[ Назад ]

Исходное сообщение
"Перевод статьи 'Избыточность' об обеспечении отказоустойчиво..."

Отправлено opennews , 21-Янв-12 20:38 
Перевод (http://ivanpesin.info/blog/2012/01/redundancy/) статьи Мэта Симмонза "Избыточность" ("Redundancy (http://sysadvent.blogspot.com/2009/12/day-13-redundancy.html)") о подходах к обеспечению отказоустойчивости ИТ-инфраструктуры.

URL: http://ivanpesin.info/blog/2012/01/redundancy/
Новость: http://www.opennet.me/opennews/art.shtml?num=32862


Содержание

Сообщения в этом обсуждении
"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено AlexAT , 21-Янв-12 20:38 
Начало добротное, к концу статья превращается в курсовую работу КЭПа.

"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено Аноним , 21-Янв-12 20:43 
Угу. Про самолеты и статистику было интереснее почитать...

"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено AlexAT , 21-Янв-12 20:43 
ЗЫ. Понятно, что вопросы не к переводчику.

Статья откровенно слабая. Никаких выводов и сравнений не делается. При кластеризации можно, например, пренебрегать дублированием внутри серверов, до определенной степени. И т.д.

Кстати говоря, к переводчику есть замечание: не "свич", а "свитч".


"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено anon8 , 21-Янв-12 21:22 
> Кстати говоря, к переводчику есть замечание: не "свич", а "свитч".

Если по-русски, то «коммутатор».


"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено Капитон , 22-Янв-12 04:07 
а commutator
тогда что?

"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено ааа , 22-Янв-12 11:22 
закрой замок на замок, чтоб замок не замок

"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено Proger , 22-Янв-12 18:39 
СИНОНИМ!

С уважением, ваш Кэп. :)


"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено atropos , 21-Янв-12 23:52 
ещё бы. автор даже не знает о таком предмете как теория надёжности. особенно мне понравился "плавный переход" от зеркалирования озу (по т.н. рассчитывается вероятность сбоя, т.к устройство само не ломается), с упоминанием зеркалирования носителей (винчестеров рассчитывается как невосстановимые устройства) к резервированию всей системы в целом(рассчитывается как резервирование всей системы о_0) в одном предложении.

"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено Капитон , 22-Янв-12 04:12 
> ещё бы. автор даже не знает о таком предмете как теория надёжности.

В военной авиации забили болт на эту хрень, и запас прочности у всех
и каждой детали умножают на ДВА от расчётных.


"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено А где пруф , 22-Янв-12 08:55 
Пруфа не будет?

"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено Аноним , 22-Янв-12 19:02 
> В военной авиации забили болт на эту хрень, и запас прочности у всех
> и каждой детали умножают на ДВА от расчётных.

Мне больше понравилось, как там гайки шплинтуют :)


"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено alex_tesla , 23-Янв-12 02:32 
Не только в военной, в гражданской тоже.

"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено www2 , 23-Янв-12 08:24 
В гражданской технике запас прочности делают 1,3-1,5. В авиации - 1,8-2,0. В строительстве - 2,3-2,5 (в том числе мосты, лифты).  Я учился в авиационном университете, нам так преподаватели рассказывали.

"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено nur , 24-Янв-12 06:46 
америка вообще специализируется на документировании в одном месте банальностей, но тем не менее, Карнеги читали очень многие, а во времена развитого социализма это было еще и секретно и применялось только для КПСС

"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено iFRAME , 21-Янв-12 23:02 
>Начало добротное, к концу статья превращается в курсовую работу КЭПа.

Ну почему же, основные приемы, используемые при строительстве отказоустойчивых сетей упомянуты. Для новичка это может быть неплохой пинок в нужную сторону.

>Это оптико-искательный экскаватор, и одного такого достаточно, чтобы разрушить все ваши тщательно продуманные планы.

Оптико-искательный экскаватор??? :D Надо будет запомнить :)))


"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено XoRe , 22-Янв-12 15:36 
>>Это оптико-искательный экскаватор, и одного такого достаточно, чтобы разрушить все ваши тщательно продуманные планы.
> Оптико-искательный экскаватор??? :D Надо будет запомнить :)))

Тоже порадовало)
А сегодня мы изучим такой интересный экземпляр, как оптико-искательный экскаватор.
Он является естественным врагом системных администраторов.
Оптико-искательный экскаватор рыскает по городским джунглям в поисках добычи.
Своими усиками он определяет, где проходит оптика и, как находит, начинает рыть почву своим ковшом.
Системные администраторы пытаются ему помешать, пускают в него стрелы и копья (см. фильм "Аватар"), но обычно у них ничего не получается)


"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено Карбофос , 23-Янв-12 10:54 
вообще-то, он обычно незаметно подкрадывается, экскаватор этот. прям как северный пушной зверь

"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено Аноним , 22-Янв-12 19:26 
крайне усеченно. и для начинающего даже вредно к прочтению по причине отсутствия комплексного подхода. Тот же выбор двух провайдеров - бред: по-хорошему, выбирается не провайдер, а апстримы провайдера. Кластер, призванный решить проблему неверно введенной команды - бред по сути своей. Крайне ненадежное оборудование (причем, всё)? - даже самый дешевый Dlink переживет ни одного криворукого админа в организации.

"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено Avator , 23-Янв-12 02:23 
видимо доканав их своими глюками =)

"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено ivach , 23-Янв-12 08:53 
Статья, увы, откровенно слабая...
Перечисляется ряд маркетинговых страшилок и... всё.

"Перевод статьи Избыточность об обеспечении отказоустойчивост..."
Отправлено jedie , 23-Янв-12 16:36 
"Всего должно быть по два и более" вот и вся статья.