URL: https://www.opennet.me/cgi-bin/openforum/vsluhboard.cgi
Форум: vsluhforumID3
Нить номер: 82871
[ Назад ]

Исходное сообщение
"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"

Отправлено opennews , 09-Фев-12 14:13 
Опубликован (http://cfl.eifl.net/ru/) перевод на русский язык курса дистанционного обучения «Авторское право для библиотекарей», в котором для неискушенных в юридических тонкостях людей рассказано об особенностях законодательства об авторском праве. Представлены следующие разделы: Авторское право и общественное достояние; Международные рамки; Что защищается авторским правом; Права, исключения и ограничения; Управление правами; Творческие подходы и альтернативы; Правоприменение и механизм обеспечения. Материалы курса доступны под лицензией Creative Commons Attribution 3.0 Unported.

URL: http://creativecommons.ru/news/2012/02/08/copyrightforlibrar...
Новость: http://www.opennet.me/opennews/art.shtml?num=33035


Содержание

Сообщения в этом обсуждении
"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено читатель , 09-Фев-12 14:13 
Кто сможет докопаться до линка на PDF на русском, поделитесь, пожалуйста.

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Андрей , 09-Фев-12 14:15 
Интересно получается, в электронном виде копировать низзя. А в библиотеках официально стоят ксероксы (не знаю как в штатах, но в западной европе стоят).

Хотя, DRM в pdf-ке и не мешает делать скриншоты с каждой странички.


"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Аноним , 09-Фев-12 14:23 
бегло пробежался - обнаружил множество косяков.
не то в переводе не разобрались, не то изначально писали.

сам работаю в этой сфере, так что понимаю, что говорю.

если хотите понять суть интеллектуальных прав - советую читать что-либо иное.
например, Дозорцева и Близнеца (есть и много других) и законодательство, конечно, для права РФ, и литературу юнеско или оригинальные НПА для зарубежного.


"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Crazy Alex , 09-Фев-12 14:50 
Суть и так понятна - пережитки дикости, до отмены которых пока не добрались

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено anoniumous , 09-Фев-12 14:54 
Не читал, но осуждаю?

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Crazy Alex , 09-Фев-12 14:58 
В данном случае - именно так. Тема говорит сама за себя

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено cobold , 09-Фев-12 16:13 
Знаете, с одной стороны с Вами можно согласиться, право это свобода ограниченная рамками, и авторское право это в какой-то мере ограничение авторской свободы. С другой стороны, есть какой-то непонятный закон природы, изза которого люди очень любят создавать себе права из свободы, при том что если это однажды случается, то уже навсегда; могут ещё изменяться правовые рамки, но обратно оно уже никогда не возвращается, не знаем мы таких примеров в истории. Так что с этой стороны Ваше мнение выглядит несколько наивно, imho лучше всётаки наверное разобраться с существующим состоянием дел чем бороться с ветряными мельницами.

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Crazy Alex , 09-Фев-12 16:26 
Упразднять подобное люди тоже вполне себе умеют. Вон, от рабства отказаться сумели, от разных привилегий аристократии - тоже... Да много можно примеров привести. Бороться надо, а не считать это незыблемым.

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено sabitov , 09-Фев-12 20:54 
"от рабства отказаться сумели, от разных привилегий аристократии"

Эммм, это что - новые веяния в исторической науке? Меня в детстве учили, что рабство вымерло, как экономически не выгодное. Да и привилегии мешали бабло выращивать.

Вот будет экономически выгодно отменить авторское/патентное/какое-угодно-еще право, оно и отомрёт. Без толку с ним бороться, ибо бабло побеждает зло! :)


"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Loooooker , 10-Фев-12 10:20 
Взял факт на заметку. Потому как существующая система экономически выгодна не авторам, адержателям прав и лицензий. Авторам по большей части экономичеки невыгодна.

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено шурумбурум , 10-Фев-12 10:35 
Ну, "злом" является явно избыточное применение патентов, что сейчас и наблюдается. Что касается авторского права, то все с точностью наоборот, его то соблюдать как раз надо.

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Crazy Alex , 10-Фев-12 16:03 
Отмена экономически невыгодного рабства вылилась в войну Севера и Юга. Отмена экономически невыгодных привилегий аристократии - в революции. Так и с авторским правом/патентами - то что они в большинстве своём экономически невыгодны никак не означает, что бороться с ними не потребуется.

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Аноним , 09-Фев-12 14:51 
а можете больше ссылок привести? - и не только для РФ ...
благодарю

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Andrey Mitrofanov , 09-Фев-12 14:53 
> а можете больше ссылок привести? - и не только для РФ ...

Многа ссылок ->> http://google.com/search?q=copyright+for+dummies


"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Аноним , 09-Фев-12 17:31 
на ГК РФ в консультант плюс онлайн откройте - там слинкованные доки Постановлений Пленумов Высших судов и из практики примеры.

для кругозора - Витте / Анненков / Дозорцев / Леонтьев / Близнец и другие (я уж не помню, по чьей литературе диплом писал).
ещё из ныне живущих у Калятина правильное мнение, имхо.

ну и, конечно, Судариков тоже написал немало.

"for dummies" - Свечникова ничего, но за точность не могу говорить многого. так, листал.

по международным - изучайте НПА.
не, ну если хотите, можно и литературу поискать, но я её не так много читал, чтобы сравнивать, что лучше и, сл-но, рекомендовать.


"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено paulus , 09-Фев-12 15:19 
+1, "Не читал, но осуждаю"

хочу из одной книги привести пример правообладателей: "Ни одна часть этой книги не может перепечатываться, копироваться, храниться или передаваться механическим, электронным, фотографическим, магнитным или любыми другими способами..." Даже написав это я небось нарушил их права.


"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено vieryn , 09-Фев-12 15:53 
Ты помнишь, о чём эта книга? Значит ты "хранишь" эти сведения, тем самым нарушая авторское право!

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Анонимнез , 09-Фев-12 16:30 
Общественности упорно вбивают в мозги что авторское право и право распространения это одно и тоже.
Если вы взяли/скопировали/украли в библиотеке все сочинения Ленина (вместе с библиотекой Ленина) вы не станете автором этих произведений.
Просто вы можете их распространять.


"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено cobold , 09-Фев-12 16:45 
зато если Вы что-то написали на заказ, то автором вполне может оказаться заказчик. Смотря как у вас с ним договор составлен, в IT сфере например это по умолчанию так.

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Аноним , 09-Фев-12 17:33 
> зато если Вы что-то написали на заказ, то автором вполне может оказаться
> заказчик. Смотря как у вас с ним договор составлен, в IT
> сфере например это по умолчанию так.

не обманывайте публику.
Вы сейчас путаете автора с правообладателем.
автор - *всегда* тот, кто создаёт.
а отчуждать искл. право он может кому угодно.
а вот уже кому он его "отчудит" - тот и будет правообладателем


"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено cobold , 09-Фев-12 18:30 
Спасибо что заметили, я собственно и хотел показать что правообладатель это не то же самое что автор, да сам попался на формулировке. А публика не желающая знакомиться с сабжем может не догадываться что права могут по умолчанию отчуждаться в не выгодную для автора сторону.

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено arisu , 10-Фев-12 05:43 
вот потому копирастам выгодно смешивать авторство и права на распространение. можно потом кричать: «караул! хулиганы авторства лишают!» — и получается, что копирасты вроде как защитники обездоленых.

"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Андрей , 09-Фев-12 16:28 
Т.е. ни в коем случае нельзя нарушать права именно этого издательства.

А потом в некоторых книгах дописывается: "Информация в этой книге опубликована без учёта патентной защиты, если таковая имела место быть. Упоминание защищённых товарных наименований производится без гарантии права на их свободное использование". Т.е. само издательство может нарушать права других, "если такие имелись". Ну, типа, не возможно же всё проверить.


"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено Аноним , 09-Фев-12 17:37 
> Т.е. ни в коем случае нельзя нарушать права именно этого издательства.
> А потом в некоторых книгах дописывается: "Информация в этой книге опубликована без
> учёта патентной защиты, если таковая имела место быть. Упоминание защищённых товарных
> наименований производится без гарантии права на их свободное использование". Т.е. само
> издательство может нарушать права других, "если такие имелись". Ну, типа, не
> возможно же всё проверить.

книга - объект авторского права.
патентное право - к изобретениям и иже с ними.
"товарные наименования", как Вы сказали, т.е. по-нашему "товарный знак", или по-импортному, "торговая марка" - это средство индивидуализации.

это всё разные права, а Вы тут в кучу мешаете патенты, авторское право и "товарные наименования", как Вы выразились ;)


"Перевод на русский язык курса о сути авторского права"
Отправлено anonymous vulgaris , 09-Фев-12 21:31 
>"Ни одна часть этой книги не может перепечатываться, копироваться, храниться или передаваться механическим, электронным, фотографическим, магнитным или любыми другими способами..." Даже написав это я небось нарушил их права.

Ну в принципе да, поскольку автора и книгу не указали.

Статья 1274. Свободное использование произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях
1. Допускается без согласия автора или иного правообладателя и без выплаты вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования:
1) цитирование в оригинале и в переводе в научных, полемических, критических или информационных целях правомерно обнародованных произведений в объеме, оправданном целью цитирования, включая воспроизведение отрывков из газетных и журнальных статей в форме обзоров печати