URL: https://www.opennet.me/cgi-bin/openforum/vsluhboard.cgi
Форум: vsluhforumID3
Нить номер: 83857
[ Назад ]

Исходное сообщение
"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."

Отправлено opennews , 30-Мрт-12 20:18 
В web-сервис Translator Toolkit (http://translate.google.com/toolkit), нацеленный на упрощение локализации приложений, добавлена (http://google-opensource.blogspot.com/2012/03/localize-your-...) поддержка средств для автоматизации перевода с использованием Google Translate файлов в форматах GNU gettext (.po), xml, arb и json. Поддерживается как импорт, так и экспорт данных в этих форматах.

URL: http://google-opensource.blogspot.com/2012/03/localize-your-...
Новость: http://www.opennet.me/opennews/art.shtml?num=33492


Содержание

Сообщения в этом обсуждении
"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено abra , 30-Мрт-12 20:18 
Вот это гуд

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено spanasik , 30-Мрт-12 20:50 
Не знал про этот сервис

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено pavlinux , 31-Мрт-12 14:25 
Им просто надоело, что в обычный Google Traslate пихают мегабайтные  тексты.

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено meequz , 30-Мрт-12 21:42 
Супер!

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено Аноним , 30-Мрт-12 21:48 
Чего супер-то? Google translate куда хуже prompt'а переводит, не даё бог кто-то его реально начнёт использовать.

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено Xasd , 31-Мрт-12 00:12 
> не даё бог кто-то его реально начнёт использовать.

вы ещё скажите -- "не дай бог Google улучшит качество перевода!"

случаем вы не Prompt работаете? xD


"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено Аноним , 31-Мрт-12 02:06 
Нет, не в промпт. А вы, случаем, не в Google, чтобы защищать его отвратительного качества сервис?

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено ппппппяяя , 31-Мрт-12 13:33 
Поддерживаю по поводу качества гугл транслейта. Лучше не известные слова по отдельности в яндекс словарях перевести.

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено pavlinux , 31-Мрт-12 14:28 
> Лучше не известные слова по отдельности в яндекс словарях перевести.

Переведи в тындыксе ne'er.


"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено ппппппяяя , 31-Мрт-12 17:05 
Пожалуйста.
http://lingvo.yandex.ru/ne'er/с%20английского/

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено pavlinux , 01-Апр-12 16:51 
> Пожалуйста.
> http://lingvo.yandex.ru/ne'er/с%20английского/

Тут http://translate.yandex.ru/
а не в словарях.


"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено Аноним , 02-Апр-12 07:40 
Хм, очень одиозно пользоваться такими "вещами" в Интернет как yandex, mail.ru, ВКонтакте и т.п. Вижу только две целевые аудитории: не знающие английский, школьники и выпускники многочисленных "как бы" ВУЗов.
Вы в какой?

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено Аноним , 01-Апр-12 02:14 
> Лучше не известные слова по отдельности в яндекс словарях перевести.

Особенно когда перевод - с китайского на хотя-бы инглиш. В пдфнике. Страниц на 500.


"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено Аноним , 31-Мрт-12 02:16 
А в чем проблема? Гуглопереводчик обучаем. Если его кормить правильными комбинациями переводов и оригинальных локализаций, то он будет корректно это делать по отношению к новым программам и версиям старых программ.
Ведь, не секрет, что 90% строчек не уникальны.

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено _stx_ , 02-Апр-12 11:51 
Проблема в том, что товарищ аноним не в курсе, что промт это машинный перевод, а гугл это ТМ (Translation Memory).
Т.е. сравнение некорректно.

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено gegMOPO4 , 30-Мрт-12 22:52 
Ну всё, ждём вала кривых локализаций.

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено Аноним , 31-Мрт-12 03:16 
> Ну всё, ждём вала кривых локализаций.

Так на это и без гугла можно полюбоваться. Например, в убунте.
Кстати, она до сих пор пишет ПОБЕДА при коде выхода 255? А ВВЕРХ в выводе ifconfig?


"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено Вовк Владимир , 31-Мрт-12 10:13 
Где "вверх"?
ubuntu 11.11

ifconfig
eth0      Link encap:Ethernet  HWaddr 00:16:d4:19:54:78  
          inet addr:192.168.10.4  Bcast:192.168.10.255  Mask:255.255.255.0
          inet6 addr: fe80::216:d4ff:fe19:5478/64 Scope:Link
          UP BROADCAST RUNNING MULTICAST  MTU:1500  Metric:1
          RX packets:734733 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0
          TX packets:409532 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0
          collisions:0 txqueuelen:1000
          RX bytes:989565382 (989.5 MB)  TX bytes:38815609 (38.8 MB)
          Interrupt:21


"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено Вовк Владимир , 31-Мрт-12 10:16 
11.10

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено Pretender78 , 31-Мрт-12 21:41 
с файлами .po очень удобно работать в этом тулките!!! лучшего средства просто нет!!!

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено Pretender78 , 02-Апр-12 08:33 
> с файлами .po очень удобно работать в этом тулките!!! лучшего средства просто
> нет!!!

мне показалось оч удобным работать с .ро, т.к. тулкит показывает не только исходный текст, но и код, например:
Message
Message 1
The Unit must be unique !
Description
msgctxt "error:gnuhealth.dose.unit:0"
msgid "The Unit must be unique !"
msgstr "Запись должна быть уникальна !"
Message
Message 2
The Unit must be unique !
Description
msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:0"
msgid "The Unit must be unique !"
msgstr "Запись должна быть уникальна !"

т.е. я вижу о чем идет речь в выражении.


"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено prokoudine , 31-Мрт-12 23:16 
Судя по комментам, Опеннет скатывается всё дальше в бездну. Подумаешь, Translator Kit и Google Translate — две разные вещи. Кому это интересно, не мешайте людям трындеть ни о чём :)

Что касается поддержки gettext, сделана она там крайне уныло. Невозможно даже отфильтровать сообщения по статусу (не переведено, неточное, переведено). Т.е. если я загрузил перевод инкскейпа, в котором больше 6 тысяч сообщений, я вынужден сидеть и листать.

Нет уж, только Gtranslator, только хардкор! :)


"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено prokoudine , 01-Апр-12 01:31 
Перечитал новость, принёс два ведра пепла, посыпал голову.

Что неудобства при работе с PO не отменяет :)


"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено Аноним , 01-Апр-12 12:51 
есть же crowdin с афигезной поддержкой gettext, для opensource бесплатен

"Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU ..."
Отправлено anonimous , 02-Апр-12 01:55 
что касается лицух - как будет.
если оригинатьный код(в т.ч. и текст) в GPL, не попросят ли они через какое-то время мзду за то что перевели "Open file" корректно.
И наоборот - если лицуха вроде bsd или AS-IS или собственный супер-пупер мега продуктЪ которым ты вдруг хочешь торговать - не предьявят ли они чего?