> Вы недостаточно знакомы с процессом словообразования. Например, в Дойче присутствует слово
> "Einkreisung", лёгшее в основу мировоззрения https://de.wikipedia.org/wiki/Einkreisung
> В русском ничего подобного нет ("окружение", как правило, употребляется в ином контексте
> и не несёт негативных оттенков). Даже если перевести словосочетанием "кольцо врагов",
> возникнут вопросы, а что это и откуда ему взяться? Достаточно посмотреть
> на карту, что бы понять неуместность.Именно. Идеальный перевод - в кольце врагов. Вы статью то на Википедии сами-то почитайте.
Господи как ребенок... Не позорьтесь тут...
Вы хоть бы более умный пример привели - Eigenvektor. Ну хоть было бы немного похоже.
И то нет.
P.S. Если бы Вы знали немецкий, то понимали бы, что из-за строения языка 90% немецких слов будут переводится словосочетаниями на любой язык! Но откуда Вам это знать, если умудрились потеряться в двух соснах.