>Я познакомил одного университетского преподавателя немецкого языка с Linux и теперь она Не знаю даже, что лучше полное отсутствие документации или перевод на русский с немецкого перевода оригинальной англоязычной документации, выполненный абсолютно некомпетентными в переводимом вопросе людьми. Для того, чтобы переводить техническую документацию нужно постоянно вариться в этой тематике, участвовать в разработке, тусоваться в рассылках и съесть собаку на этом деле. Иначе получится примерно то что сейчас твориться с переводными книгами, большая часть из которых вредна для чтения из-за неверного толкования терминов профессиональными переводчиками, имеющими опыт работы с компьютерами на уровне продвинутого пользователя. Кто-то для смеха переводную книжку по Linux ядру показывал, я не мог своим глазам поверить, что такое вообще можно опубликовать, там сплошь прямой перевод терминов, без каких-либо пояснений, что было в оригинале.