Переведена (https://github.com/GArik/progit/wiki) на русский язык книга "Pro Git (http://git-scm.com/book)", обширное обучающее руководство про Git от Скотта Шакона - активного участника разработки проектов Git и GitHub. Последняя версия перевода книги доступна в форматах pdf (https://github.com/downloads/GArik/progit/progit.ru.pdf), epub (https://github.com/downloads/GArik/progit/progit.ru.epub), mobi (https://github.com/downloads/GArik/progit/progit.ru.mobi) и fb2 (https://github.com/downloads/GArik/progit/progit.ru.fb2).
Также доступна онлайн-версия (http://git-scm.com/book/ru) перевода, но она, к сожалению, не обновлялась с мая.
В книге рассматриваются всевозможные аспекты работы с Git'ом, начиная с установки программы и базовых принципов работы децентрализованных систем контроля версий, и заканчивая рассмотрением внутреннего устройства Git'а и созданием корректных объектов в базе Git'а собственными руками. Не смотря на довольно обширный материал и затрагивание довольно специфических тем, книга написана довольно простым языком, содержит массу примеров и иллюстраций, и поэтому должна быть понятна и новичкам, только начинающим знакомиться с системами контроля версий.Книга «Pro Git» размещена на GitHub (https://github.com/progit/progit/) под лицензией CC-BY-NC-SA, которая запрещает любое коммерческое использование оригинальной версии книги, а также любой производной работы. Поэтому издать версию книги на русском языке невозможно, как и продавать электронные версии в онлайн-магазинах. Поэтому команда переводчиков с благодарностью примет (https://github.com/GArik/progit/wiki/Donate) финансовую поддержку от читателей в виде пожертвований.
URL: https://github.com/GArik/progit/wiki
Новость: http://www.opennet.me/opennews/art.shtml?num=34717
Верной дорогой идёте, товагрищи! (с) Вован Симбирский
Спасибо, сохраню. Хотя дочитал на английском уже.
Блин, по умолчанию в латехе отличные шрифты. Но тут специально постарались, даже хетех заюзали, чтобы вкорячить уродливый liberation :(
А вот FB2 версия неплохо получилась.> Книга «Pro Git» размещена на GitHub под лицензией CC-BY-NC-SA, которая запрещает любое коммерческое использование оригинальной версии книги, а также любой производной работы. В связи с этим издать версию книги на русском языке невозможно, как и продавать электронные версии в онлайн-магазинах.
А связаться с правообладателем на предмет персонального разрешения (разумеется, с отчислением правообладателю процентов с продаж)?
> А вот FB2 версия неплохо получилась.Погорячился. Там листинги в лапшу превратились.
Прошу прощения за поломаный fb2. Такой сгенерировался, а я проверял всё только в okular'е. Мне сказали, что, вроде бы, всё нормально в fb2, я его и выложил.Хотелось бы, чтобы модератор убрал ссылку на fb2 из новости.
Если Вы собрались читать техническую литературу в переводе - не делайте этого.
Лучше пением займитесь. Или хореографией.
Ну да. И Патон, и Циолковский, и Сахаров писали свои труды исключительно на английском (немецком, французском) и иностранным ученым не приходилось прибегать к услугам переводчиков, наверное.
Или же они писали на русском, а из-за незнания оного Паваротти из физика (математика) переквалифицировался в теноры. :-)
> и иностранным ученым не приходилось прибегать к услугам переводчиковда, не приходилось. Статьи все писали на международных языках если хотели быть услышанными, либо запад не знал о трудах наших учёных. Там, в принципе, своих таких же учёных не меньше было и есть, так что никто переводами с нативных азыков не заморачивался.
К слову, владение разговорными английским или французским для учёных это норма, даже для тех времён. И многие из них регулярно ездили в командировки к колегам в европу, общались в неформальных обстановках.
Просто подумайте, кто выполнял работу по переводу статьи Циолковского для немецкого научного журнала - профессиональный переводчик или сам Циолковский.
> И многие из них регулярно ездили в командировки
> к колегам в европу, общались в неформальных обстановках.Особенно Сахаров. Как только водородную бомбу доделал, так сразу и в Европу, поболтать с коллегами в неформальной обстановке :)
> Статьи все писали на международных языкахРусский -- язык международного общения. Спорить идите в ООН.
> К слову, владение разговорными английским или французским для учёных это норма, даже
> для тех времён. И многие из них регулярно ездили в командировки
> к колегам в европу, общались в неформальных обстановках.Да, и Аноним там был и мёд с пивом пил... сказочник. Иди уже спать, а то школу проспишь.
С Днём Знаний тебя !!!
>я бухгалтер, из иностранных знаю только хохляцкий, я задетКак там с пением дела?
> писали свои труды исключительно на английском (немецком, французском)Ага, в Союзе до 53 года, можно было легко укатить косить тайгу на 10 лет,
только за употребление, к примеру, слова Импорт.
>> писали свои труды исключительно на английском (немецком, французском)
> Ага, в Союзе до 53 года, можно было легко укатить косить тайгу
> на 10 лет,
> только за употребление, к примеру, слова Импорт.Павлик, не разрывай ему шаблоны, он не виноват, он в книшке прочёл.
Ссылочку на материалы хотя бы одного такого дела дашь? Ты ведь не балабол-либераст, правда?
> Ссылочку на материалы хотя бы одного такого дела дашь? Ты ведь не
> балабол-либераст, правда?Бегу и спотыкаюсь. Прочитай "В Кругу Первом", и все сраки кидай в Солженицина.
Болтун ссылается на враля. цЫрк!
А оценку дает ахтунг-сталираст. Цырк^2!
> А оценку дает ахтунг-сталираст. Цырк^2!А наш Аноним был вместе с Сахаровым и Циолковским за границей на фуршетах, хрустел французской булкой и демонстрировал свой марсельский выговор.
солженицын брехло, хотя, гад, хорошо пишет (врёт)
> Ну да. И Патон, и Циолковский, и Сахаров...не имели прямого отношения к IT. В которой как-то так прижился английский. Ну и как результат: читающий на английском спец уже давно в курсе, а не читающий - щелкает клювом и ждет пока ему кинут подачку-пепревод. Какой специалист в отрасли ценится больше - несложно догадаться.
>ЦиолковскийОн же психом был и евгенистом. Еще до нацистов.
> Он же психом был и евгенистом. Еще до нацистов.На фоне его заслуг перед человечеством много чего можно простить.
Да хватит уже пургу гнать. Если перевод был сделан адекватным человеком, то он может быть даже получше оригинала, так как а оригинале ошибки тоже имеются.
После таких слов можно сделать только один вывод, вы не получили высшее техническое образование в нашем отечестве. В свое время мне пришлось ознакомится с книгами и методичками по разным профильным предметам отечественных авторов, по сравнению с ними руководство по git или Design Patterns от GoF это легкое чтиво на сон грядущий.
Толсто
> ТолстоУ меня три полки литературы по UNIX/Linux, из них 3-4 могу назвать
полезными: все Роберта Лава, Кериган & Пайк, Робачевский, Немет,
остальные 50 штук - это чукотский эпос в стиле "Что вижу, то и пою!"
Но почему же ты не читаешь эти книги, Павлин?
> Но почему же ты не читаешь эти книги, Павлин?Прочёл, та-дам-м-м-м!
Что за вздор вы несете сударь.
> Адекватным/не адекватным человеком - дело десятое. Проблема в том что русский язык
> сам по себе неадекватен для технической литературы.Туполев, Королёв и Курчатов смотрят на вас с жалостью...
> Лучше пением займитесь. Или хореографией.В переводе :)
О! Спасибо большое!
А там написано как пользоватся гитом при нестабильных подключениях?
> А там написано как пользоватся гитом при нестабильных подключениях?Конечно написано. Книшку-то почитай. Там много чего написано.
> Конечно написано. Книшку-то почитай. Там много чего написано.Нельзя читать, а то потом осуждать нормально не получится.
> А там написано как пользоватся гитом при нестабильных подключениях?SMP-балансировщик прерываний Вам в GIT не надо встроить?
> Книга «Pro Git» размещена [...] под лицензией CC-BY-NC-SA [...]
> Поэтому команда переводчиков с благодарностью примет финансовую поддержку от читателей в виде пожертвований.ха-ха! добейтесь убирания из лицензии "NC"-компонента (но оставив компонент "SA") -- и не парьте мазги.
финансовой помощи от меня не будет!
за проприетарь, скрываемый под маской open-source -- я не плачу.
# p.s.: давайте либо "CC-BY-SA" либо "CC-BY". остальные случаи выглядят слегка обнаглевшими в случае если кто-то рекламирует мне это. обманывайте лучше наивных студентов, которые думают что студентами будут всю жизнь и всю жизнь будут есть халяву по "студенческим скидкам".
# p.p.s.: прочитав эту кригу и случайно запомнив какойто из примеров -- я рискую стать нарушителем авторского права, если этот пример опубликую в своей работе.
Классический комментарий: всегда найдётся повод не платить.
Что-то не так в ваших знаниях. Редактор, поправь новость:
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/deed.ru
"Вы можете свободно:делиться — копировать, распространять и передавать другим лицам данное произведение
изменять (создавать производные произведения) — чтобы приспособить это произведение к своим задачамПри обязательном соблюдении следующих условий:
Attribution (Атрибуция) — Вы должны атрибутировать произведение (указывать автора и источник) в порядке, предусмотренном автором или лицензиаром (но только так, чтобы никоим образом не подразумевалось, что они поддерживают вас или использование вами данного произведения).
Некоммерческое использование — Вы не можете использовать это произведение в коммерческих целях.
Сохранение условий (Share Alike) — Если вы изменяете, преобразуете или берёте за основу это произведение, вы можете распространять результат только по такой же или подобной лицензии, что и у данного произведения."
Т.е. можно создавать производные произведения, если они будут некоммерческими и будут содержать упоминание авторов. Так что не надо тут.
> Т.е. можно создавать производные произведения, если они будут некоммерческимиэто условие протеворечит FreeOpenSource (LibreOpenSource)
нет 4-х степеней свободы
>> Т.е. можно создавать производные произведения, если они будут некоммерческими
> это условие протеворечит FreeOpenSource (LibreOpenSource)
> нет 4-х степеней свободыПроблемы с -NC лицензиями начинаются чуть ранее их применения (~и "опенсорсности")
http://freeculture.org/blog/2012/08/27/stop-the-inclusion-of.../ + http://lwn.net/Articles/513726/rss
-- тупо с их неоднозначности (и вообще ничтожности, если хотите).
> не парьте мазги.FAIL.
Ждал... Дождался =)
Странные какие-то переводчики - текст лицензии не осилили.
> Странные какие-то переводчики - текст лицензии не осилили.А вы сами то порбовали лицензии переводить? Проблема в том что при этом надо быть частично юристом чтобы оттранслировать термины законодательства в местные без потерь и искажений. Это не самое простое начинание.
Зачем переводить? Надо было хотя бы прочитать.
Кстати, бриф лицензии на русском есть: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/deed.ru
> Кстати, бриф лицензии на русском есть: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/deed.ruЭто лишь краткое разъяснение, там проще. А вот полный вариант - ну попробуйте, переведите.
> Это не самое простое начинание.Причём даже между русским и украинским...
Спасибо, почитаем.
Maxim, you have sent $10.00 USD to Oleg Koptev.
Надеюсь, я там везде все выбрал правильно ;)
> Maxim, you have sent $10.00 USD to Oleg Koptev.
> Надеюсь, я там везде все выбрал правильно ;)Сумму можно было и не озвучивать, а то как-то неудобно даже читать.
Блин, да.
Как-то неподумавши скопипастил, извините.
Огромное спасибо! Труд внушает уважение.
Огромное спасибо за книжку!
Почитаю на досуге.
> Переведена (https://github.com/GArik/progit/wiki) на русский язык книга "Pro Git (http://git-scm.com/book)",
> fb2Могу сделать FB2. За исходный брать PDF или есть в HTML'е?
Вдогонку:
Беру HTML и картинки из .epub'а, форматирование сверю по http://git-scm.com/book
ОК?