|
|
|
4.25, ssh (ok), 07:43, 27/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +/– |
Это если не принимать во внимание того, что Роулинг про git ничего не писала.
| |
|
5.30, pkdr (ok), 10:14, 27/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +/– |
"бла бла ..., к счастью, Роулинг про git ничего не писала."
| |
|
|
|
|
1.4, Xasd (ok), 19:56, 26/10/2014 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]
| –1 +/– |
"Pro Git" -- а как это перевести с английского на русский?
я надеюсь уж ведь точно не "про Git", да? :)
| |
|
|
3.7, Xasd (ok), 20:14, 26/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| –1 +/– |
вот же английский язык! там всего лишь три буквы, а результат такой что на русском это переводится в длинную строчку :-)
| |
|
4.8, A.Stahl (ok), 20:18, 26/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +5 +/– |
К английскому это не имеет отношения. Фраза некорректна с точки зрения английского. И не более осмысленна, чем наше дословное "Спец Git".
| |
|
5.15, Аноним (-), 23:00, 26/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +/– |
С какой это стати фраза pro git некорректна. Посмотрите в словаре:
professional skill
professional knowledge
professional photographer
| |
|
6.18, FractalizeR (ok), 23:29, 26/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +/– |
> С какой это стати фраза pro git некорректна. Посмотрите в словаре:
> professional skill
> professional knowledge
> professional photographer
Я думаю, A.Stahl имеет ввиду, что программа сама по себе не бывает "профессионалом". Да и "профессиональной" программу можно назвать лишь в том смысле, что она имеет отношение к какой-то конкретной профессии.
| |
|
|
|
3.19, Нимо Ан (?), 23:37, 26/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +/– |
Про Гит - отличное название для книги про Git, мне кажется. Просто, лаконично, понятно.
| |
|
4.28, FractalizeR (ok), 09:34, 27/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +1 +/– |
> Про Гит - отличное название для книги про Git, мне кажется. Просто,
> лаконично, понятно.
Это так, но смысла оригинального названия полностью, на мой взгляд, не отражает.
| |
|
|
|
|
|
|
4.17, Аноним (-), 23:04, 26/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +2 +/– |
>>> без перевода сложно вникать
>> Лишний повод [наконец-то] выучить английский.
> Definitely not.
Nope, it's definitely forth so. It's just like a fu..ing latin for doctors man.
| |
|
5.21, тоже Аноним (ok), 00:07, 27/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| –1 +/– |
Вы знаете, я могу читать по английски, но либо беллетристику, либо на свежую голову. Так что учебники предпочитаю в переводе. Особенно когда в них много теории - то есть того, что прямо сейчас руками не пощупаешь.
Тем же git я пользуюсь, но знаю его весьма поверхностно. Учебник на русском я бы почитал между делом, а на английском - когда понадобится, я и доки почитаю...
| |
|
6.29, Анотим (?), 09:50, 27/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +/– |
Раз уж вы легко читаете беллетристику, руководства вам дадутся легко. В техническом английском не так уж много терминов. Если нужно - поймёте. Любите переводы - ждите ещё 5 лет, выйдет перевод и 3 издание оригинала.
| |
|
7.33, тоже Аноним (ok), 12:01, 27/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +/– |
Дело не в легкости, а в усвоении.
Чтение чего-то технического, но отвлеченного от сегодняшних дел, на иностранном языке, да еще после рабочего дня, практически не имеет шансов зацепиться на подкорке. Ничего, кроме лишней усталости, от такого чтения не получишь.
Я лучше какого-нибудь Вудхауза почитаю в качестве вечернего отдыха, больше пользы будет.
| |
|
|
5.32, Michael Shigorin (ok), 11:45, 27/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| –2 +/– |
> definitely forth so
> like a [...] latin
Примерно так же выглядит попытка прожига люминевой болванки. И почему подавляющее большинство пытающихся мне рассказать, что "полезно учить аглицкий", сами его "знают" обычно в объёме "натужно читаю со словарём"?.. А если бы сами могли свободно изъясняться, то наверняка лучше бы понимали, почему скептически отношусь к таким предложениям.
| |
|
6.36, Какаянахренразница (ok), 14:45, 27/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +/– |
> пытающихся мне рассказать, что "полезно учить аглицкий", сами его "знают"
> обычно в объёме "натужно читаю со словарём"?
Начальник, реплика была адресована юзеру, которому "сложно понять без перевода". Не принимайте на свой адрес.
| |
|
|
|
|
|
1.11, Аноним (-), 22:09, 26/10/2014 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]
| –1 +/– |
git настолько неинтуитивный, что man-а не достаточно, нужна целая книга?
Что дальше? Трехлетние, вечерние курсы гита?
| |
|
2.12, user (??), 22:23, 26/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| –4 +/– |
Для ознакомления с програмизмом лучше hg и pascal, а для перехода к серьёзной работе нужны git и c.
| |
2.13, Michael Shigorin (ok), 22:40, 26/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| –2 +/– |
> git настолько неинтуитивный
Мне вот интересно, чья это мама недоследила за оторвавшимся от единственного интуитивного интерфейса чадом и в каком возрасте это чадо уже добралось до компьютера папы и умудрилось там налукавить эти две строчки...
| |
|
3.20, Нимо Ан (?), 23:43, 26/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +/– |
Пока некоторые взрослые ещё не могут отличить резиновые сапоги от языка программирования, их дети уже едят бетон и не плавают...
| |
|
|
1.22, freguezo (?), 05:42, 27/10/2014 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]
| +3 +/– |
А может и так: предлог pro по латыни - "за, в поддержку", dulce et decorum est pro patria mori - ... за родину..., pro et contra - за и против. В современных западных языках любят ввернуть что-нить древнее, латинское. Посему может переводиться и "За Git"/"Даешь Git!".
| |
1.31, Andrey Mitrofanov (?), 10:38, 27/10/2014 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]
| +1 +/– |
>разработчик проекта GitHub, участник команды разработчиков языка Ruby
Я правильно заметил _отсутствие WHATSNEW рядом с "изданием"? То есть, чем v2 от v0 отличается не сведено в отдельный пост, файл, раздел издания? Ага, значит, смысла перечитывать нет.
| |
|
2.34, Аноним (-), 13:49, 27/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +1 +/– |
http://habrahabr.ru/company/enterra/blog/241525/
"""
Второе издание получилось почти в два раза больше первого: на сегодняшний день PDF-версия содержит 570 страниц. Помимо улучшения старого материала, книжка также пополнилась новыми главами и разделами:
* Добавлен раздел «The Command Line» в главе «Getting Started».
* Переработана глава «Git on the Server», в неё добавлены разделы «Git Daemon», «Smart HTTP», «GitLab» и «Third Party Hosted Options».
* Добавлена глава «GitHub».
* Добавлено много разделов в главе «Git Tools»: «Signing Your Work», «Searching», «Reset Demystified», «Advanced Merging», «Rerere», «Bundling», «Replace», «Credential Storage».
* Добавлен раздел «Environment Variables» в главе «Git Internals».
* Добавлено три достаточно больших приложения: «Git in Other Environments», «Embedding Git in your Applications», «Git Commands».
"""
| |
|
|
2.38, Andrey Mitrofanov (?), 15:03, 27/10/2014 [^] [^^] [^^^] [ответить]
| +/– |
>>свободной
>>CC-BY-NC-SA
> Ну да.
Попытки поскачивать задаром радужно расписанные в анонсах лекции там какие или подкасты г-на Чакона... Вас тоже порадуют.
| |
|
|